所有语言中都有无法翻译的词。例如,德语中的“backpfeifengesicht”在其他语言中就没有类似的表述。当谈到爱人的柔软卷发时,巴西人会用一个难以翻译的词“cafune”。瑞典词汇“lagom”被翻译成“丝毫不差”。外国人在遇见难以翻译的俄语词汇时的感受也是如此。有一些意义相近的表述,但精确的翻译仍是难上加难。此外,这些单词不能用某个单词来替换并用于日常用语。现在我们为您介绍五个超神秘的难以翻译的俄语单词。查看全文 >
电话 телефон查看全文 >
有人复习单词,一开始就找本大部头的书背。其结果,单词没背牢,反而时间过去大半。阅读也因此受到限制。 这里介绍一个方法。虽说不上是最科学的,但还是有一定的科学性。查看全文 >
Начните с самого простого
从最简单的开始学查看全文 >
Это твоя статья или нет ? 这是你的文章或者不是?查看全文 >
5个关于俄语的真相,颠覆你的认知!查看全文 >
之前听俄语老师讲:天上掉下来一块砖,砸中十个人,有九个都叫Анна查看全文 >
今天小编和大家来讨论讨论咱们专四考试最后一个题型——写作,在备考写作这一部分,如何做才能够拿到满意的分数呢?查看全文 >
根据小编采访的情况来看,很多同学在备考专四时,对于综合知识这一部分都有比较大的问题。综合知识这一板块主要考察的是同学们的基础掌握水平。题型和我们通常考试遇到的词汇、语法选择题一样,总体来说大家应该都比较熟悉,但是由于俄语语法相对来说比较复杂,俄语词汇量大,变化多端,因此加大了这一部分的难度。查看全文 >
今天小编将和大家来探讨一下阅读部分的备考方法。在语言学习者中流行这样一句话:得阅读者得天下。可见阅读在咱们考试中的地位是非常重要的。在俄语专四考试中,阅读部分的分值占到五分之一,比起难度较大、考察范围广、考察内容细致的综合部分来说,阅读部分相对更容易得分。因此,对于基础一般的同学来说,想要顺利通过专四,一定要重视阅读。查看全文 >
翻译向来要求:信,达,雅。吃过中国美食的你知道那些有名的菜品是怎么翻译的吗?查看全文 >
来看看各种各样的伤口怎么用俄语表达吧查看全文 >
Задумывались ли вы над тем, какие слова в русском языке мы используем чаще всего Кажется, что подсчитать это ничуть не проще, чем выяснить количество песчинок на пляже и звезд во вселенной.查看全文 >
Я больше не буду опаздывать. 我再也不迟到了。查看全文 >
Оля все читала, будь то стихи, проза или пьесы.
奥利亚什么都读,不论是诗歌,散文还是剧本。查看全文 >
домосед / домоседка 宅男 / 女,不爱出门的人查看全文 >
俄语的前置词是俄语语法的一个非常重要的组成部分,我们经常能遇到或使用到,让我们一起再一次好好复习一下吧,附有词组句型等查看全文 >
俄语的前置词是俄语语法的一个非常重要的组成部分,我们经常能遇到或使用到,让我们一起再一次好好复习一下吧,附有词组句型等查看全文 >
俄语的前置词是俄语语法的一个非常重要的组成部分,我们经常能遇到或使用到,让我们一起再一次好好复习一下吧,附有词组句型等查看全文 >
Любой иностранец одним из символов России назовёт матрёшку. Эти деревянные расписные игрушки увозят за границу в качестве сувениров, а каждому русскому они знакомы с раннего детства.
一谈及俄罗斯的象征,任何一个外国人都会提到套娃。人们会将这些木质的彩绘玩具当做纪念品带回家里,而每一个俄罗斯人从小就对套娃再熟悉不过了。查看全文 >
穆罗姆是一座历史悠久、安静怡人的小城,到了那,你会不自觉地放缓脚步,静静感受宁谧的氛围。小编留学时曾有幸去过这座城市,此后便念念不忘。如果小伙伴们有机会去到这个城市,请一定放下内心的喧嚣,好好感受这座城市带给你的力量。查看全文 >
Куршская коса 库尔斯沙嘴查看全文 >
Хулиган
流氓
Слово хулиган — английского происхождения. По одной из версий, что фамилию Houlihan носил когда-то известный лондонский буян, доставлявший немало хлопот жителям города и полиции.查看全文 >
От труда-радость, от безделья- усталость.
劳动使人快乐。查看全文 >
личный指某物固定归某个人使用,强调个人的,强调“只同某个人相关”。(相对于“общественный大家的、公共的”而言。)查看全文 >