今天小编和大家来讨论讨论咱们专四考试最后一个题型——写作,在备考写作这一部分,如何做才能够拿到满意的分数呢?查看全文 >
根据小编采访的情况来看,很多同学在备考专四时,对于综合知识这一部分都有比较大的问题。综合知识这一板块主要考察的是同学们的基础掌握水平。题型和我们通常考试遇到的词汇、语法选择题一样,总体来说大家应该都比较熟悉,但是由于俄语语法相对来说比较复杂,俄语词汇量大,变化多端,因此加大了这一部分的难度。查看全文 >
今天小编将和大家来探讨一下阅读部分的备考方法。在语言学习者中流行这样一句话:得阅读者得天下。可见阅读在咱们考试中的地位是非常重要的。在俄语专四考试中,阅读部分的分值占到五分之一,比起难度较大、考察范围广、考察内容细致的综合部分来说,阅读部分相对更容易得分。因此,对于基础一般的同学来说,想要顺利通过专四,一定要重视阅读。查看全文 >
翻译向来要求:信,达,雅。吃过中国美食的你知道那些有名的菜品是怎么翻译的吗?查看全文 >
来看看各种各样的伤口怎么用俄语表达吧查看全文 >
Задумывались ли вы над тем, какие слова в русском языке мы используем чаще всего Кажется, что подсчитать это ничуть не проще, чем выяснить количество песчинок на пляже и звезд во вселенной.查看全文 >
Я больше не буду опаздывать. 我再也不迟到了。查看全文 >
Оля все читала, будь то стихи, проза или пьесы.
奥利亚什么都读,不论是诗歌,散文还是剧本。查看全文 >
домосед / домоседка 宅男 / 女,不爱出门的人查看全文 >
俄语的前置词是俄语语法的一个非常重要的组成部分,我们经常能遇到或使用到,让我们一起再一次好好复习一下吧,附有词组句型等查看全文 >
俄语的前置词是俄语语法的一个非常重要的组成部分,我们经常能遇到或使用到,让我们一起再一次好好复习一下吧,附有词组句型等查看全文 >
俄语的前置词是俄语语法的一个非常重要的组成部分,我们经常能遇到或使用到,让我们一起再一次好好复习一下吧,附有词组句型等查看全文 >
Хулиган
流氓
Слово хулиган — английского происхождения. По одной из версий, что фамилию Houlihan носил когда-то известный лондонский буян, доставлявший немало хлопот жителям города и полиции.查看全文 >
От труда-радость, от безделья- усталость.
劳动使人快乐。查看全文 >
личный指某物固定归某个人使用,强调个人的,强调“只同某个人相关”。(相对于“общественный大家的、公共的”而言。)查看全文 >
由于汉语和俄语的差异,数量的增加、减少用俄语该怎么表达,对应的中文翻译是怎样的,这样的问题是俄语学习和俄汉翻译中的难点,今天,我们就来小小地研究一下这个问题,让模糊的问题变清晰,复杂的问题变简单。查看全文 >
俄语的数词是令很多同学头大头疼的问题,能够读出来、说出来、写出来已属不易,遇到一些情况还要变格,实在是太过复杂,宝宝们都被吓坏了!今天,老师就来给大家讲讲俄语数词中的小数该怎么读、怎么写,拯救困惑中的宝宝们。查看全文 >
俄语的数词是令很多同学头大头疼的问题,能够读出来、说出来、写出来已属不易,遇到一些情况还要变格,实在是太过复杂,宝宝们都被吓坏了!今天,老师就来给大家讲讲俄语数词中的分数该怎么读、怎么写,拯救困惑中的宝宝们。查看全文 >
有些固定的情况下,我们会用动词未完成体。查看全文 >
假定式的构成:假定式由动词过去时形式加语气词бы构成。假定式只有性和数的区别,没有人称的变化。动词的完成体和未完成体形式都可以构成假定式。查看全文 >
俄语语法规则多变,特殊变化多,记忆复杂,特别是一些单词的特殊变位,不能按规则记忆,只能单独记忆。今天小编就为大家找来了俄语的四十个特殊变位,供大家记忆。查看全文 >
Вредные продукты
不健康的食物查看全文 >
Такая девушка не хочет тратить свое время и энергию на парня, с которым она не видит будущего. Обычные свидания кажутся ей пустой тратой времени. Свободное время она лучше посвятит себе – сходит в зал, почитает или полежит с расслабляющей маской на лице.
查看全文 >
要搞好汉俄科技翻译,首先要大量阅读科技俄语文献,了解科技俄语的句法结构,掌握最基本的科技术语词汇。笔者认为,汉俄科技翻译的关键在于句子的构架和科技术语。因此,我们应该注意以下几个方面的问题。查看全文 >
俄语是俄罗斯民族的语言,也是独联体各国人民互相交际的共同语,要想学习并掌握好俄语,应注意以下几点:查看全文 >