俄语入门日常用语(八)


三十六、关于夜生活
526. У меня сегодня вечером есть время. 我今晚有空。

527. Мы идем смотреть кино, хорошо? 我们去看电影好吗?

528. Вы знаете, что сегодня показывают? 你知道今天上演什么?

529. Могу ли я вас попросить потанцевать? 可以请你跳支舞吗?

530. С честью. 很荣幸。

531. Извините, меня уже пригласили.. 对不起,我有约在先了。

532. Как на счет еще одного танца? 再跳一曲好吗?

533. Вы очень хорошо танцуете. 你舞跳的真好。

534. Что сейчас на восьмом канале? 现在8频道播什么节目?

535. Я не знаю, ты можешь посмотреть в программе. 我不知道,你可以看看《电视报》。

536. Давайте посмотрим, что на других программах. 咱们看看有没有别的节目。

537. Вчера вечером ты смотрел специальную программу? 昨晚你看特别节目了吗?

538. Я не хочу опять смотреть эту телепрограмму. 我不想再看这个电视节目了。

539. Можно ли переключить канал? 能换个频道吗?

540. Я хочу посмотреть прогноз погоды. 我想看天气预报。

 

三十七、约会
541. Я бы хотел встретиться с госпожой Андреевой. 我想约个时间见安德烈耶娃女士。

542. В пятницу и субботу у нее есть время. 她周五和周六有空。

543. Извините, могу ли я ее увидеть раньше пятницы? 对不起,我能周五之前见她吗?

544. Дайте глянуть. Во вторник после обеда у нее есть 30 минут. 让我查查,她周二下午有30分钟。

545. Во сколько? 什么时间?

546. От 4 до 4:30. 四点到四点半。

547. Хорошо. 好吧。

548. Тогда приходите в это время, если не сможете прийти, пожалуйста, позвоните мне. 那么你就那时来,如果来不了,请打电话给我。

549. Сегодня после обеда у меня интервью. 我今天下午有面试。

550. Я могу прийти в любое время кроме воскресенья. 除星期天外我都能来。

551. Вы можете связаться со мной по номеру 6609823. 你打电话6609823就能找到我。

552. Он позвонил, чтобы отменить заседание. 他打电话来取消会议。

553. Пожалуйста, позвоните мне, прежде чем прийти. 你来之前请打电话。

554. Пожалуйста, свяжитесь с моим секретарем для договоренности о встречи. 请跟我秘书定个见面时间。

555. Мне пришлось перенести встречу с понедельника на четверг.我不得不把约会从周一改到周四。

 

三十八、看医生
556. Что у Вас болит? 你有什么不舒服?

557. Как давно у тебя болит? 你得这病多久了?

558. По-моему, ты простудился. 我看你感冒了。

559. Вам необходимо сделать укол. 你需要打针。

560. Моя болезнь серьезна? 我的病严重吗?

561. Надо ли мне ложиться в больницу? 我需要住院吗?

562. Ты был на приеме у врача? 你看过医生了吗?

563. Что сказал доктор? 医生怎么说?

564.Феля выздоравливает. 费利亚病后复原了。

565. Врач сказал, что я дожжен принять хинин. 医生说我应该服用奎宁。

566. Какие таблетки ты принимаешь? 你吃的是什么药?

567. Доктор сказал, что мне нельзя есть жирную пищу. 医生说我不能吃油腻的东西。

568. Мне вкололи пенициллин. 我打了一针青霉素。

569. Вам нужна операция. 你得做手术。

570. Он сделал мне рентген и померил давления. 他给我做了X光胸透并量了血压。

 

三十九、打电话
571.Здравствуйте, могу ли я услышать господину Васильеву? 你好,我找瓦西里耶夫先生。

572. Подождите секундочку. 等一会儿。

573. Подождите немного. 等一会儿。

574. Его нет, я могу ему что-нибудь передать? 他不在,我能替他捎个口信吗?

575. Да, пожалуйста. 是的,麻烦了。

576. Можете ответить на телефон? 你能接下电话吗?

577. Я хочу сделать междугородний звонок. 我想打个长途电话。

578. Это Коля. 我是科里亚。

579. Можете ли Вы передать господину Попову, что я ему звонил? 你能告诉波波夫先生我给他打了个电话吗?

580. Должно быть, я набрал неверный номер. /я ошибся номером.  我一定拨错号了。

581. Я не могу дозвониться. 我打不通。

582. Мне нужно положить трубку. 我得挂电话了。

583. Можешь ли ты завтра мне перезвонить? 你能明天回个电话吗?

584. Какие-то проблемы с телефоном. 电话出了点儿毛病。

585. Я пытался Вам позвонить, но линия была занята. 我试着给你打电话,但老占线。

 

四十、关于邮政
586. Я получил письмо от моего двоюродного брата. 我收到了我表兄的信。

587. Я давно не получал от него писем. 我很久没有收到他的信了。

588. После прибытия в Шанхай, отправь мне открытку. 你到上海以后给我发张明信片。

589Я положил несколько фотографий в письмо. 我在信里夹了几张照片。

590. Он мне пока что еще не ответил. 他还没有给我回信。

591. Моя мама послала мне посылку. 我妈给我寄了一个包裹。

592. После того, как он уехал из Китая,, мы используем электронную почту, чтобы оставаться на связи. 他离开中国以后,我们用Email保持联系。

593. Не забудь наклеить марку на конверт. 别忘了贴邮票。

594. Как долго будет идти письмо из Пекина до России? 信从北京到俄罗斯要多久?

595. Есть ли у Вас экспресс-почта. 你有特快专递。

596. Чтобы сделать быстрее можете отправить по факсу. 要想快点的话就发个传真。

597. Моя мама прислала мне заказное письмо. Думаю, у нее есть что сказать важного. 我妈给我发了一封挂号信,我想她有什么重要的事情要说。

598. Я увидел свое имя на доске, должны были прийти мои деньги 我在黑板上看到我的名字,肯定有我的汇款。

599. Вы хотите отправить письмо авиапочтой? 你想发航空信吗?

600. Я положил письмо в почтовый ящик, находящийся напротив почтового отделения. 我把信塞进邮局前面的邮筒里。
本篇文章来源于:俄语学习网,俄语入门口语 网址:http://www.yayid.cn/