именно это я имею в виду 正是这个意思。
каждая неудача делает человека умнее 吃一堑长一智。
не делай из мухи слона 别小题大做了。
и я не придень我手头也缺钱。
займись своими делами 你忙你的去吧。
твои слова попали в самую точку 你算是说着了。
поговорим о другом 说点别的行吗?
не торопись с выводами 不要急于求成。
у тебя что -то сголовой 你脑瓜生锈了?
по -моему лучше не надо 我看还是算了。

ты слишком жадный 你也太贪心了。
не трать все деньги 别把钱都花了。
это просто шутка 不过是个开玩笑。
и не мечтай 别异想天开了。
кто хочет тот добъётся 有志者事竟成。
думаю да 我想可能是吧。
я так не думаю 我可不这么想。
почему не сообщили заранее为什么不早说?
какой товар такая стоимость 一分钱,一分货。
послушайте меня и не ошибётесь 听我的准没错。
не думай больше об этом 甭想那么多了。
вы похожи как две капли воды 你俩长得真像!
только что я сказал 我刚才说了吗?
не стоит волноваться по пустякам 别大惊小怪的。
деньги зарабатываюся нелегко 钱不容易挣啊!
тогда заварится каша 那可就麻烦了。
я жтву очень весело 我过得很开心。
мне не хотелось огорчать тебя 我不想让你难过。
волевому человеку всё удаётся 有志者事竟成。
я говорил это давно 我言之过早了。
где можно найти тебя 到哪里找你啊?
не уговаривай 别白费口舌了。
добро пожаловать ещё раз 欢迎再次光临。
наверное да 差不多就这样。
чем ты занят в последнее время 最近忙什么呢?
разрешите мне поспать 让我在睡会儿。
не следует рано делать выводы 别过早下结论。
как тебе не стыдно так говорить 亏你说得出来!
я не понимаю что написано в меню 我看不懂菜单。
ты серьёзно 你是认真的吗?
не оставливайся на полдороге 别半途而废啊。
本篇文章由雅依德俄语学习网整理发布,转载请注明网址:http://www.yayid.cn