Привет Всем!
小编又来和大家唠嗑儿了~
今天想要和盆友们分享的是
俄语中那些有“别名”的东东
看一下,除了我们熟知的俄语表达
还有什么可以用来替换,让你说话更花式吧~
首先来看看吃的蔬菜水果有没有别名

помидор - томат 番茄,西红柿
свёкла - бурак 红菜,甜菜
баклажан - синенький 茄子
番茄就不用说啦,就算是在汉语里也是有别的名称的。但是俄罗斯最有名的汤汤的材料 — 小红菜,你知道它还可以叫“бурак”吗?最逗的是,茄子君不是紫色的吗,可在俄语里它的外号叫“синенький”,要知道,这个词做形容词,表示的可是蓝色的哦!所以,盆友们,要牢记啊,别回头在口语中闹个大笑话哦
врач - доктор 医生
повитуха - акушерка 产婆,助产护士
мытарь - налоговик 收税员
дока - мастер 高手,能手,善于。。。的人
如果说“дока”表示的是善于做某事的人,那么看到下面这些店面的招牌,你会不会觉得它们更值得信赖呢~
最后再看看还有哪些有趣的表达吧
укол - инъекция 注射,打针
косынка - платок 方巾
варежки - рукавички 手套,连指手套
умывальник - раковина 洗脸池
азбука - букварь 字母,识字课本
ланита - щека 脸蛋,面颊
десница - ладонь 手,手掌
перст - палец 手指
перстень - кольцо 戒指
有心的小伙伴们,如果看过小编之前分享的关于俄语同根词的知识,就会发现:
戴在перст (手指)上的东西叫做перстень(戒指),这两个单词也是同根词哦,有木有很方便记忆~
另外:кольцо原本表示的是“环,圈”,戴在手指上的圈圈,可不就是戒指了吗,素不素很形象~
本篇文章由雅依德整理发布!转载请注明网址:http://www.yayid.cn/
本篇文章由雅依德整理发布!转载请注明网址:http://www.yayid.cn/