时下,我们中文里比较流行的说法中,“吃货”就是我们常常听到。由“吃货”可以延伸到“资深吃货”等。“吃货”笔者认为有两层意思:1)爱吃的人;2)懂吃的人;所以,很多爱吃和懂吃的朋友,也常常大方的说自己就是一枚“吃货”。


在俄文里有没有对应的“吃货”的表示呢? 当然也是有的,但是俄文里有两种表示,一种表示很能吃的人,很爱吃的人和吃的很多的人(обжора);一种就是很懂吃的人,讲究美食,对美食有研究的人(гурман) ;。
Обжора-любитель (любительница) мног поесть.(贪吃的人-吃很多的人) Например(例如): -Илья, какой ты обжора: ты один съел две пиццы.(-伊利亚,你真是个吃货呀,你一个人吃完了两个披萨。) Гурман- знаток и любитель еды. (美食行家,美食爱好者)Например(例如): - Олег всегда берёт самые дорогие блюда. -Он у нас гурман! Разбирается в еде. (-奥列克总是点最贵的菜。-他是我们的美食家,对一些菜有研究。)由此可见,当我们想要用俄语表示我们中文的“吃货”时,可要注意哦,用“обжора”还是“гурман” 可要根据实际情况选用哦,否则,由于使用不当造成的后果,那可是很严重的,有可能“友谊的小船说翻就翻啦”!
本篇文章由雅依德俄语培训整理发布!转载请注明网址!
本篇文章由雅依德俄语培训整理发布!转载请注明网址!