中文与俄文中“累的像狗一样的区别!

我们一直想倡导快乐的学习语言,特别是针对俄语这种较难的语言,更加要以一颗童心,一颗敏感的心,一颗纯净的心去学习、去领会。
语言的丰富,博大,有趣让我们惊喜不已,而且语言也是处于不断的发展中的,它不是停滞的,很多新鲜的词汇和句子不知道从什么时候开始也不知道是谁创造出来,于是一些有趣的,更加能够表达我们内心情感或是身体感受的词语或是句子不断涌出,例如:佛系,累的像狗一样等等。由于它的生动有趣,瞬间也流传开来,成了当下很时髦的词语和句子。
中文中“累的像狗一样”主要是想表达极度疲劳和累,那至于为什么会把狗扯进来,难道狗是很累的么?这个就是很有趣的问题了,于是,很多人就会说狗狗表示很不平,明明狗都没有这么累好不好?是呀,那为什么就没有说累的跟牛一样,跟马一样非得跟狗一样呢?
无独有偶,在俄语中竟然也有这样的表示:“Как собака (устал, замёрз, голоден...)” 直译成中文就是:像狗一样累、冻、饿等。表示的意思是:十分,非常,很(累,冻,饿等)。用在句中如:Он устал, как собака. (他很累。)
中文和俄文的表达和意思是不是惊人的相似呢?语言的魅力和有趣就在于此!想要深入感受吗?赶快来加入我们的俄语学习吧雅依德俄语,带你体验更多精彩哦~
本篇文章由雅依德俄语培训整理发布!转载请注明网址!