来雅依德一起领会俄语的美吧!

俄语犹如一个用面纱遮住脸庞的美女,想去接触又望而却步,让我们一起,一点一点地揭开俄语神秘的面纱,领会她的美吧!
语言来自于民间,所以它是富有生命力的,生动的,丰富的。俄语也不例外,俄罗斯民族的丰富生活赋予了俄语极大的趣味和魅力,它表达的原意常常让我们觉得很形象,忍俊不禁。
比如在俄语中形容人很多,可以用 яблоку негде упасть (苹果没有地方落) 是不是很形象呢?人多的跟苹果掉都没有地方掉一样。
请看例句: 
-Много людей на выставку?
很多人去展会么?
-Яблоку негде упасть!
很多人!
 
俄语中想表示“这就是问题所在”时,除最平常的“Вот в чём проблема (这就是问题所在)”,有一种很生动的表示是“Вот где собака закрыта”,根据单词意思直译就是:这就是狗被埋的地方,引申意思为:这就是问题所在,关键所在。
 请看例句:
-Почему в моём переводе ошибки?!
-为什么我的翻译里有错误?!
-Ты забыл грамматику. Вот где собака закрыта!
-你忘记了语法。这就是问题所在!
 
还有一个我们在口语交流中经常能够听到的,很多俄罗斯人表示很简短的时候会说“в двух словах ”,比较接近中文的“三言两语”,就是表示“очень кратко (很短)”。
请看例句:
-Перескажи этот текст в двух словах.
-用简短地话转述这篇文章。
-В двух словах пересказать не получится.
-用简短地话转述不了。
 
这样的例子还有很多,比如:
в два счёта (очень быстро) 很快
вылетело из головы (забыть) 忘记
文章来自雅依德俄语学习网提供发布!转载请注明网址!