俄语中有些动词常与动词不定式连用,其中一部分我们把它称为助动词.这类助动词的词汇意义往往对其后的动词不定式的选择,具有决定性影响,换句话说,动词不定式用什么体,取决于助动词的词汇意义.一部分助动词与不定式连用时,不定式只能用来完成体,而另一部分助动词与动词不定式连用时,不定式则只能用完成体.究竟在什么情况下动词不定式该用未完成体或是完成体呢?


俄语中,要求与之连用的动词不定式用完成体的动词为数不多,常见的只有успеть, удаться, забыть等词.
例:
①За час я успел перевести только половину текста.
一个小时我只来得及译出了半篇课文.
②К сожалению, я забыл спросить его об этом.
可惜关于这件事儿我忘了问他。
③Ему удалось хорошо устроиться на новом месте.
他在新的地方安顿得很好。
要注意的是,上述三个词的对应未完成体успевать, удавиться, забывать与动词不定式连用时,不定式既可用完成体。也可用未完成体.