一些俄语中方式方法和词类语句

俄语学习是一个漫长的过程,得一步一步来,在俄语学习的途中也会遇到各种问题和难点,今天我们来看看一些俄语中方式方法和词类语句:

方式方法状语
 
一、不带前置词的第五格名词。例:
我国的经济改革正在大踏步地前进。
Экономическая реформа нашей страны гигантскими шагами идёт вперёд.
我们主张用和平协商而非武力来解决国际争端。
Мы выступаем за решение международных разногласий посредством мирных переговоров, а не путём применения силы.
二、选用带各种前置词的抽象名词词组。例:
我们是自愿来这里的。
Мы приехали здесь по собственному желанию.
他们悄悄来到一条小河边。
Они в полном безмолвмм добрались до небольшой реки.
他毫不犹豫地同意了。
Он без всяких колебаний согласился.
他拼命地叫。
Он изо всей мочи кричал.
三、选用各种副词性的固定词组。例:
北京的面貌在日新月异地变化着。
Облик Пекина меняется не по дням, а по часам.
我想跟他单独谈谈。
Хочу поговорить с ним глазу на глаз.
你干什么大声叫嚷?!
Что ты кричишь во всю ивановскую?
四、选用副动词或副动词短语。
雨不停地下。
Дождь вечно шёл, не переставая.
我们大家都在孜孜不倦地工作。
Все мы работаем, не покладая рук.
注:选用副动词或副动词短语,如处于句尾,可以不用标点符号分开; 有些副动词或副动词短语已转化为副词。如:
可以坐着回答。
Можно отвечать сидя.
不能马马虎虎地工作。
Нельзя работать спустя рукава.
不要低头猛跑!
Не беги сломя голову.
这类词语还有:стоя, лежа, молча, шутя, нехотя, сложа руки и т.д.
五、选用形容词或形动词(通常用独立形式)
当汉语里的方式方法状语表示人的心理状态或者谓语由运动动词充当时,均可这样处理。例:
爷爷高兴地来到我们家,给我带来了礼物。
Дед приехал к нам радостный, принеся мне подарок.
 
词类转换
 
 
一、将代词转换为形容词。
巴卡索夫敢这么胡作非为,这确实该引起我们的警惕。
То, что позволил себе Бакасов, действительно должно насторожить нас.
二、动词转换为名词。
村子尽头是一座低矮的小木屋。
Село кончалось низким деревянным домиком.
他的特点是机动灵活。
Он отличается ловкостью.
三、形容词转换为动词。
其中一位至今还珍藏在我的记忆中。
Память одного из них мне драгоценна.
四、动词转换为形容词。
沿河两岸是一片黑压压的森林。
По обеим берегам темнел лес.
远处是蔚蓝的大海。
Вдали голубело море.
五、形容词转换为副词。
他怯生生地想和她搭话。
Он делал робкие попытки с ней заговорить.
六、名词转换为动词。
也许化工部会重新考虑再生产清洁剂?
Может, в Министерстве химической промышленности пересмотрит своё отношение к выпуску?
本文关键词:俄语培训俄语学习 来自网站:http://www.yayid.cn/